prt 1

prof. Sobieraj trzyma w ręku książkęZ okazji Światowego Dnia Książki i Praw Autorskich dr hab. Sławomir Sobieraj, prof. uczelni, Dyrektor Instytutu Językoznawstwa i Literaturoznawstwa, również bierze udział w naszym challengu:
“Mam wiele ulubionych książek i autorów. Spośród polskich twórców literatury wymieniłbym chociażby Tadeusza Micińskiego, Witolda Gombrowicza, Stanisława Lema i Erwina Kruka. Zawsze fascynowały mnie i wciąż intrygują utwory odkrywające światy naznaczone niesamowitością i tajemnicą, stąd też moje upodobanie do dzieł pisarzy obcych, takich jak: Fiodor Dostojewski, Thomas Mann, Patrick White i Gabriel Garcia Marquez. Zatem psychologiczne aspekty perypetii głównych bohaterów, wykreowanych przez autorów europejskich, wzbudzały moje zaciekawienie na dłużej. Egzotyka związana z obrazem rzeczywistości odległych kontynentów, Australii i Ameryki, przyciągała w wypadku dwu ostatnich z wymienionych. Wcześniej jako uczeń szkoły podstawowej zaczytywałem się w powieściach fantastycznych Juliusza Verne’a.
Jednak szczególnym sentymentem darzę pisarza pochodzącego z Mazur – Ernsta Wiecherta, piewcę tego regionu i piękna Puszczy Piskiej, wychowanego w miejscowości odległej zaledwie kilka kilometrów od mojego świata pierwszego. Jest on autorem m.in. niezwykłego eposu mazurskiego „Dzieci Jerominów”. To powieść rodzinna, której akcja rozgrywa się na przełomie XIX i XX wieku. Łączy ona w sobie cechy różnych odmian powieści: historycznej, społeczno-obyczajowej i psychologicznej, zawiera też refleksje filozoficzne. Można ją interpretować jako powieść rozwojową, mając na uwadze losy głównego bohatera – Jonsa Jeromina. Mnogość kontekstów kulturowych pogranicza i odniesienia do wieloetniczności Mazur sprawiają, że lektura tego utworu może przynieść wiele satysfakcji każdemu czytelnikowi, nawet nierozpoznającemu realiów regionu. To dzieło o wymiarze uniwersalnym. Opisywany w nim Sowiróg, położone wśród lasów rybackie siedlisko, jest miejscem magicznym, które można nazwać mazurskim Macondo.
Jako że kultura ma charakter dialektyczny, warto poznawać ją poprzez czytanie literatury, która przekracza monokulturowość, otwiera na to, co inne. Uczy tolerancji dla zjawisk odmiennych od tego, do czego jesteśmy przyzwyczajeni.”
Jak dołączyć ?
1. Napisz post na Facebooku o swojej ulubionej książce lub autorze. 
2. Zrób kreatywne zdjęcie.
5. Otrzymaj zakładkę, zaprojektowaną przez nas z cytatem Wisławy Szymborskiej

W dniach 17-21 kwietnia 2023 roku mieliśmy przyjemność gościć Panią Doktor Viktórię Albert z Uniwersytetu Kodolanyi János (Węgry). W ramach wymiany kadry akademickiej (Program Erasmus+), Pani Doktor przeprowadziła cykl zajęć dydaktycznych ze studentami kierunku Filologia dotyczących ortografii angielskiej oraz promowała wśród studentów naszego Instytutu wyjazdy w ramach projektu Erasmus+ do Uniwersytetu Kodolanyi János w Budapeszcie.

wykładowca stoi przy tablicy i wyświetla prezentację   studenci w sali z gościem z Budapesztu w trakcie ćwiczeń

W dniach od 17 do 21 kwietnia mgr Ewelina Chwedczuk, pracownik Instytutu Językoznawstwa i Literaturoznawstwa i koordynator Erasmus+ na Wydziale Nauk Humanistycznych, przebywała na wymianie akademickiej w ramach programu Erasmus+ na Uniwersytecie Katolickim w Ružomberku. Podczas wymiany zostały przeprowadzone praktyczne zajęcia dotyczące m.in. storytellingu i wprowadzania literatury na zajęciach językowych na różnych poziomach.  Studenci wzięli udział w różnych ćwiczeniach rozwijających kompetencje mówienia i pozwalających na wymianę doświadczeń, a także została przedstawiona oferta kierunków studiów na naszym uniwersytecie.

mgr Chwedczuk pozuje na tle kolorowej ściany ze znajomymi z unwersytetu

Krótka relacja od Pani Eweliny / fotogaleria/


Erasmus Wykład

Zapraszamy wszystkich zainteresowanych pracowników i studentów na wykład "Translation Technologies and Media Competence", który będzie poprowadzony przez Profesor Burcu Turkmen z Uniwersytetu Ankara Yıldırım Beyazıt (Turcja). Wykład odbędzie się 8 października 2024 r. o godzinie 10.00 w sali 3.3. 
 
Profesor Burcu Turkmen jest wykładowcą w Zakładzie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych na Uniwersytecie Ankara Yıldırım Beyazıt.  Pani Profesor przez wiele lat była wykładowcą na Uniwersytecie Zonguldak Bülent Ecevit i w latach 2011 - 2013 pracowała jako tłumacz przysięgły w Ankarze. 
 
Osoby zainteresowane są proszone o wcześniejsze potwierdzenie obecności u mgr Eweliny Chwedczuk
 

głos studencki

Zapraszamy do współpracy.
Kontakt: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

prt 3

 filologia angielska
 FILOLOGIA POLSKA
 LZA
 LOG